A large moon, silhouetted in the sky like a crust of bread, salt, slowly in the cold this winter that has taken self-awareness. It is no longer the time to let go the continuous series of thoughts in mind, this cold weather that accompanies the death of my ideas, just need to get their hands in their pockets and watch. Will gather to remember a certain effect what was expected of new faces increasingly far from understanding, when you get older and the memory, so too, will be difficult but it does not become something that just happens. How is it that, from the center of the courtyard of my apartment building a family of Pakistani, with the strange hat on his head whose name I do not know, have raised a wall of Christmas lights. I look at this carnival of being eaten enough time to smile and not give too many reasons for my future to ease bronchitis. I shut the window but not the eyes, I still watch this monument and I think that, perhaps unconsciously, it already tells us that would love to be like us, without us really know how we are.
The moon, however, now I no longer see, like so many fists raised in defiance of each other these palaces clinging to one another glimpse of the white speck of a cloud in the blue fluorescent night of a metropolis. Faced with the clarity of what I see I wonder if I will ever have the ability to really tell what I'm seeing now and that certainly is not easy to be talked to like passions, big or small, of a generation.
This story is so difficult, immediate, no, we do not know to describe, because we need facts, not pictures. We need our interpretations, to feel less alone and more importanti e ci conforta quella impressione di gloria che ci dà il pensare di aver capito prima degli altri un segno della storia, delle sue cause, delle sue somiglianze. Ma riusciremmo mai a dire di un fiume? Saremo mai, o forse dovrei dire “di nuovo”, in grado di far risuonare in noi qualcosa di non meramente umano?
La società del rumore ci riempie e affastella cacofonie di voci forgiate in quel dovere della stupidità cui sembrano ottemperare i lavoratori nell’ora di pausa per il pranzo. Poi un giorno arriva il dolore, con la sua natura incomprensibile e irredimibile, e non trova altro che il grido a dire chi è; arrivano i colori e ci sembrano quasi scontati perché nemmeno caso ci facciamo. Così io non I was watching that show, perhaps even vulgar, light blue and red but I watched what I wanted to watch. So deeply involved, the logic of becoming, which has now permeated even the simplest things we do not see evidence of something to describe, but the sublimation of something purer than those presented above. But we have the strength to simply see lights there where there are simple lights, to dig holes in the blacks become from which to project the light of being. One day to say "years ago I saw a color, have the courage to remember that a particular face or a dress, without seeing an unknown and psychoanalytical engagement as the last port of a paradoxical metafisica della causalità, ed essere felici. Felici di aver approcciato la conoscenza di qualcosa che, non essendo stata “fatto”, non è destinata a morire nel triste rito del consumo esteso anche alle ragioni del tempo.
Tuttavia questa realtà metropolitana ha perso senza trovare nulla di meglio che la sostituisca; ha perso senza che all’ipocrisia della modernità qualcuno sia riuscito a pensare un rimedio che non fosse anche meramente nostalgia o ben più banalmente razzismo dei presunti ubermensch. Questa società metropolitana ha perso senza essersi realmente concessa un’altra opportunità e la via di fuga mi sembra tanto improbabile quanto quel pezzo di cielo incorniciato dalle cime sghembe dei palazzi in my backyard. In this condition of need remained the state of need eternity is nothing more than a pack personal perception or simply a moment of ecstasy soon betrayed, despite the strength of will, gaining the nihilistic idea of \u200b\u200bthe lover who betrayed naive to think that every woman as a whore and looks at that moment of truth as an illusion of reality in the plot.
But the real illusion is that no real sense, where you try to hide the trouble of being alone with leaks in the sociality that they soon regret loneliness. This reality is constantly evolving without direction, now purified of illusion incarnate l’esempio o l’ultimo stadio di qualcosa come la civiltà umana e così svuotato dell’intima grandezza di un divenire volontario e ricondotto alla miseria del divenire di un destino padrone. È il divenire di un sempre identico flusso, quello in cui, credo, noi oggi si stia vivendo: un divenire che riesce a coagulare in sé l’anchilosi di un essere trapassato e il fastidio di una dinamica che gira a vuoto. L’autoritarismo dei nostri tempi, il nuovo ordine mondiale che concede, a queste deboli nuove generazioni, lo spazio dell’illusoria protesta usa a durare il tempo della sua rappresentazione, è intimamente compreso in questa mediocre assenza di limite tra le ragioni essenziali di ciò che è e di ciò which becomes generated by a compulsion to repeat the banal.
Authoritarianism of our times is supported in parallel by an inability to describe the feelings and the essential inability to imagine another world, an act, the latter, which differs from the vacuum of the misery of this plaintive lament for the ability to think also the means, not only for the purposes to which you want to use. A common political project, that fact should be common sense, without being restricted to a collection of costumes encouraged, can not start from here: a renewed capacity for abstraction dall'irrealtà the present that lead us back to the depiction of the purposes for which they strive not so much as soil comune su cui discutere su quei fini stessi; da una rinnovata capacità di collegare quell’esigenza ultima, che ne costituisce la trama ineludibile di passioni e desideri, con la padronanza del divenire che solo un agire collettivo può distogliere dall’assumere la forma di un paradossale destino imposto da divinità e necessità per nulla divine e niente affatto necessarie.
Gregorio Sorgonà.
The moon, however, now I no longer see, like so many fists raised in defiance of each other these palaces clinging to one another glimpse of the white speck of a cloud in the blue fluorescent night of a metropolis. Faced with the clarity of what I see I wonder if I will ever have the ability to really tell what I'm seeing now and that certainly is not easy to be talked to like passions, big or small, of a generation.
This story is so difficult, immediate, no, we do not know to describe, because we need facts, not pictures. We need our interpretations, to feel less alone and more importanti e ci conforta quella impressione di gloria che ci dà il pensare di aver capito prima degli altri un segno della storia, delle sue cause, delle sue somiglianze. Ma riusciremmo mai a dire di un fiume? Saremo mai, o forse dovrei dire “di nuovo”, in grado di far risuonare in noi qualcosa di non meramente umano?
La società del rumore ci riempie e affastella cacofonie di voci forgiate in quel dovere della stupidità cui sembrano ottemperare i lavoratori nell’ora di pausa per il pranzo. Poi un giorno arriva il dolore, con la sua natura incomprensibile e irredimibile, e non trova altro che il grido a dire chi è; arrivano i colori e ci sembrano quasi scontati perché nemmeno caso ci facciamo. Così io non I was watching that show, perhaps even vulgar, light blue and red but I watched what I wanted to watch. So deeply involved, the logic of becoming, which has now permeated even the simplest things we do not see evidence of something to describe, but the sublimation of something purer than those presented above. But we have the strength to simply see lights there where there are simple lights, to dig holes in the blacks become from which to project the light of being. One day to say "years ago I saw a color, have the courage to remember that a particular face or a dress, without seeing an unknown and psychoanalytical engagement as the last port of a paradoxical metafisica della causalità, ed essere felici. Felici di aver approcciato la conoscenza di qualcosa che, non essendo stata “fatto”, non è destinata a morire nel triste rito del consumo esteso anche alle ragioni del tempo.
Tuttavia questa realtà metropolitana ha perso senza trovare nulla di meglio che la sostituisca; ha perso senza che all’ipocrisia della modernità qualcuno sia riuscito a pensare un rimedio che non fosse anche meramente nostalgia o ben più banalmente razzismo dei presunti ubermensch. Questa società metropolitana ha perso senza essersi realmente concessa un’altra opportunità e la via di fuga mi sembra tanto improbabile quanto quel pezzo di cielo incorniciato dalle cime sghembe dei palazzi in my backyard. In this condition of need remained the state of need eternity is nothing more than a pack personal perception or simply a moment of ecstasy soon betrayed, despite the strength of will, gaining the nihilistic idea of \u200b\u200bthe lover who betrayed naive to think that every woman as a whore and looks at that moment of truth as an illusion of reality in the plot.
But the real illusion is that no real sense, where you try to hide the trouble of being alone with leaks in the sociality that they soon regret loneliness. This reality is constantly evolving without direction, now purified of illusion incarnate l’esempio o l’ultimo stadio di qualcosa come la civiltà umana e così svuotato dell’intima grandezza di un divenire volontario e ricondotto alla miseria del divenire di un destino padrone. È il divenire di un sempre identico flusso, quello in cui, credo, noi oggi si stia vivendo: un divenire che riesce a coagulare in sé l’anchilosi di un essere trapassato e il fastidio di una dinamica che gira a vuoto. L’autoritarismo dei nostri tempi, il nuovo ordine mondiale che concede, a queste deboli nuove generazioni, lo spazio dell’illusoria protesta usa a durare il tempo della sua rappresentazione, è intimamente compreso in questa mediocre assenza di limite tra le ragioni essenziali di ciò che è e di ciò which becomes generated by a compulsion to repeat the banal.
Authoritarianism of our times is supported in parallel by an inability to describe the feelings and the essential inability to imagine another world, an act, the latter, which differs from the vacuum of the misery of this plaintive lament for the ability to think also the means, not only for the purposes to which you want to use. A common political project, that fact should be common sense, without being restricted to a collection of costumes encouraged, can not start from here: a renewed capacity for abstraction dall'irrealtà the present that lead us back to the depiction of the purposes for which they strive not so much as soil comune su cui discutere su quei fini stessi; da una rinnovata capacità di collegare quell’esigenza ultima, che ne costituisce la trama ineludibile di passioni e desideri, con la padronanza del divenire che solo un agire collettivo può distogliere dall’assumere la forma di un paradossale destino imposto da divinità e necessità per nulla divine e niente affatto necessarie.
Gregorio Sorgonà.
0 comments:
Post a Comment